Mislim da korisnik moze ostat,jer je dosta univerzalna riječ. A "Vi" je pomalo službeno,pa bih ja radije ostavio na "Ti"... But,that's me...
Radim svoj prijevod za forum pa me zanima kako prevesti sljedeće riječi:
You: ti ili vi?
Vi ima nekih prednosti (kao: vi ste bili, dok bi ti glasilo: ti si bio/la), no mnogo je uljudnije reći ti.
Regisered users može značiti: Registrirani korisnici ili Registrirane korisnice ili Registrirani/e korisnici/e (da ne izostavim niti m niti ž spol).
Ajd ljudi pomozite mi da bude nešto originalno, ali ne i glupo.
Hvala svima!
INFOET.NET - informatički forum
Mislim da korisnik moze ostat,jer je dosta univerzalna riječ. A "Vi" je pomalo službeno,pa bih ja radije ostavio na "Ti"... But,that's me...
U kojem smislu univerzalna? Žensko bi glasilo korisnica.
Ali ako stavim ti onda će bit frke oko ovoga: npr. Ti bi trebao/la, a vi se kaže: vi biste trebali.
INFOET.NET - informatički forum
Ja bi "Regisered users" preveo Registrirani korisnici.Regisered users može značiti: Registrirani korisnici ili Registrirane korisnice ili Registrirani/e korisnici/e (da ne izostavim niti m niti ž spol).
Jer "Registrirani/e korisnici/e" izgleda malo glupo
Registrirani korisnici obuhvaća korisnike oba spola. Dok registrirane korisnice isključuju korisnike muškog spola. Nema tu puno razmišljanja...tako je prihvaćeno. Nemojte komplicirati.
Onda ide Registrirani korisnici i oslovljavanje sa Vi.
Hvala vam svima!
INFOET.NET - informatički forum
Bookmarks