-
naš je legalan... sorry :)
trenutno je aktualan RC2, što znači da će valjda i release skoro.... ali, i tako treba prevesti cijeli forum, gamma verzija ima oko 7000 entryja u jezičnoj datoteci. a koja budala bu to prevodila, naravno dragi admin, samo je pitanje kada?!?! recimo u veljači za vrijeme rokova lagano...
probat ću prevoditi tako da osnovne stvari budu na hrvatskom tako da možemo pustit forum van, a onda dio po dio još prevoditi... vidjet ćemo kako će to ići jer ne znam koliko ljudi se ne bi snašlo na engleskom, a ne želim da pobjegnu s foruma u tom slučaju.
-
...znači,možemo se lagano pripremat... :) ...
-
zappan pa kaj nemreš iskoristit osnovni dio prijevoda sa ove verzije foruma.....prrepisati i to.....
-
Ne može jel ova verzija foruma nema language datoteku nego se prevodi stranica po stranica i to je bilo dosta sjebano
-
zato treba fakat puno vremena
-
@tomo - mogu toliko da imam fraze prevedene pa kad vidim engleski, neću morat razmišljat ak sam jednom tak nešto preveo. ali to je sva korist :(
-
pa kaj nemamo mi jos jednog admina?
-
-
-
Pise ti al' ajd:
Joker
zappan
Admin :lol:
-
...samo što mislim da je jedini zapp zadužen za forum...
A jel' bi se nakak moglo pomoć s prevodom ono u stilu ti nama txt na engleskom a mi tebi na našem kvarnom hrvatskom...
-
moglo bi, ali trebali bi se onda negdje usuglašavati i oko termina. jedino ima nekih bedova kod prijevoda što englezi nemaju padeže a mi imamo a dobiješ jednu riječ koja će se pojavit negdje, a ne znaš gdje pa je ćelavo radit prijevod ako ne možeš odmah uploadat promjenu i pogledat.
razmislit ću kak bi to mogli podijeliti, mislio sam nešto tipa cjelinu kalendara dat jednom, privatne poruke drugom il tak nekak. budem si to nekak organizirao kad dođe finalni engleski fajl pa tko ima vremena neka se javi tu da bi prevodio.
jedino, jezična datoteka je u XML formatu pa je osnovno skužit to. dosta slično HTML-u pa nije jako bed
-
...može; pa možeš i naknadno vršiti ispravke ukoliko primjetiš natpis "imaš jedno privatni poruka"... :D
-
nije u cijeloj frazi problem, nego ti npr. 'forums' prevedeš kao 'forumi' a negdje treba bit 'foruma' a onda treba bit pametan pa skužit koji od 5 prijevoda 'forumi' promijenit u 'formua' :)
obično se na to svode problemi, kad je cijela fraza onda je super, ali ima puno ovak jedne riječi koje se spajaju s nečin drugim pa ne znaš kad prevodiš na kaj se odnosi.
ali da, svodi se na to da kad se stavi prijevod da ćemo tražit i ispravljat u hodu kaj ne valja.
ok, jedan pomagač je dmi. prijave su i dalje otvorene...
-
Ja sam si danas nabavio vB3 i forum je ZAKON
-
-
Mogu i ja pomoći pošto ga imam pa će mi biti lakše
-
... a mozemo svi skupit novce i dat nekom tipu da prevede
-
onda bum ga ja prevel a ti buš mi to dobro platil, zakaj bi nekom trećem onda davali nofce, nek sve ostane u obitelji (ovoj forumaškoj)....
-
.. pa mislio sam da postoji neki tip koji to profesionalno napravi za par sati.
al nema frke, ti prevedi :beer:
-
Ne možeš to napraviti za par sati jel kao što je rekao zappan treba se sve poklapati zato što englezi nemaju padeže
-
.. pa par sati. ono, "tim stručnjaka" ga prevede.
-
Pa ak hoćeš slobodno plati. Zašto bi nekom davali novce kad možemo sami prevesti?
-
OK, Ok samo vi prevodite
....evo osvjezenja :beer: :beer:
-
Evo ja sam se potrudio i nabavio vB 3 RC2 i počeo prevoditi. Preveo sam početnu stranicu i sad idem dalje