moglo bi, ali trebali bi se onda negdje usuglašavati i oko termina. jedino ima nekih bedova kod prijevoda što englezi nemaju padeže a mi imamo a dobiješ jednu riječ koja će se pojavit negdje, a ne znaš gdje pa je ćelavo radit prijevod ako ne možeš odmah uploadat promjenu i pogledat.
razmislit ću kak bi to mogli podijeliti, mislio sam nešto tipa cjelinu kalendara dat jednom, privatne poruke drugom il tak nekak. budem si to nekak organizirao kad dođe finalni engleski fajl pa tko ima vremena neka se javi tu da bi prevodio.
jedino, jezična datoteka je u XML formatu pa je osnovno skužit to. dosta slično HTML-u pa nije jako bed


Odgovori uz citat
Bookmarks